Abbiamo raccolto qui alcune delle domande più frequenti dei nostri clienti. Seleziona la categoria e trova le risposte alle tue domande. Se preferisci, scrivici tramite la pagina Contatti oppure contattaci direttamente a info@twords.it. Ti risponderemo entro 24 ore!
Certo! La richiesta di un preventivo è senza impegno. Puoi scriverci compilando il form nella pagina Preventivo, oppure utilizzando una delle modalità della pagina Contatti. Ti risponderemo entro 24 ore!
Preferiamo sempre visionare il documento da tradurre prima di fornire il preventivo. In caso di bisogno, possiamo fornire un accordo di riservatezza o firmarne uno fornito da te.
La fattura viene emessa alla consegna del lavoro e richiediamo il pagamento a 30 giorni dalla data di emissione della fattura, salvo accordi. Per progetti particolarmente corposi, chiediamo solitamente il versamento di un acconto del 30%.
Applicando il regime forfetario, il servizio è esente dall’applicazione dell’IVA. Come indicato nel preventivo e in fattura, al prezzo indicato va aggiunto il 4% per la gestione separata INPS e l’eventuale marca da bollo da 2,00 euro per importi lordi superiori ai 77,47 euro.
I dati personali e i documenti forniti vengono trattati in modo strettamente confidenziale e nel rispetto della nostra informativa privacy e della legislazione vigente. I documenti vengono conservati su PC, hard disk o altri supporti per la durata del trattamento e vengono poi immediatamente cancellati, come stabilito dal Regolamento UE 679/2016 (GDPR).
Le richieste vengono prese in carico in base al servizio richiesto, alla nostra disponibilità, alla combinazione linguistica e all’argomento del testo da tradurre. Solitamente, effettuiamo poi la revisione dei documenti tradotti dall’altro collega, prima di consegnarli al cliente. Nel caso di grossi progetti, possiamo anche collaborare e lavorarci entrambi.
I nostri ambiti di specializzazione sono il turismo, la cosmesi, l’arredamento, l’informatica e la narrativa, ma possiamo aiutarti anche con altre tipologie di testo. Per altre informazioni, puoi consultare la nostra pagina Traduzioni, oppure puoi inviarci il tuo documento; ti sapremo dare tutte le informazioni che ti servono!
Certo, possiamo fornirti un prezzo indicativo per la traduzione di cui hai bisogno. Una volta ricevuto il testo da tradurre, potremo comunicarti il preventivo definitivo.
Dipende dalla tipologia del testo e della lunghezza. Solitamente, preferiamo prenderci almeno un giorno per la sola revisione della traduzione effettuata. Inviaci il tuo documento, ti sapremo dare tutte le informazioni che ti servono!
Certo, solitamente ci prendiamo un giorno in più per la revisione delle nostre traduzioni e il servizio di revisione è sempre incluso nel preventivo della traduzione.
Certo, possiamo fornirti un prezzo indicativo a parola per ogni combinazione linguistica disponibile. Ricevendo il testo saremo poi in grado di fornirti un preventivo definitivo.
Non appena riceviamo la tua richiesta, analizziamo i documenti e formuliamo il preventivo, specificando tutte le condizioni di vendita (pagamento, consegna, ecc.). Una volta accettato il preventivo, ci occupiamo personalmente della tua traduzione ed effettuiamo successivamente la revisione dei testi tradotti. Ti consegniamo poi la traduzione nel formato concordato, entro i termini previsti, e rimaniamo disponibili per qualsiasi chiarimento.
Certo, grazie ai software che utilizziamo, siamo in grado di restituire il file che ci consegni nello stesso formato e con la stessa impaginazione dell’originale.
Il calcolo del preventivo viene effettuato sulla base della lunghezza del testo e della tipologia testuale. Prendiamo in considerazione anche la data di consegna richiesta ed eventuali ripetizioni presenti nel testo.
Sì, in questo caso concorderemo insieme una tariffa a forfait e le varie condizioni di fornitura.
No, al momento non siamo iscritti come CTU (Consulente Tecnico d’Ufficio) presso il Tribunale, quindi non ci è possibile asseverare le traduzioni.
Sì, offriamo la traduzione e la localizzazione del tuo sito web, nonché il posizionamento del sito tradotto sui motori di ricerca e quindi in ottica SEO.
Certo, ti possiamo aiutare anche in questo. I contenuti di un sito internet vanno infatti monitorati e modificati all’occorrenza, per migliorarne il posizionamento e ottimizzarne le prestazioni.
Lo scopo del SEO copywriting è far sì che i contenuti scritti abbiano un buon posizionamento e siano facilmente individuabili sui motori di ricerca. Offrire un servizio di copywriting significa fornire un servizio di scrittura ottimizzato per i motori di ricerca; ciò implica anche la ricerca delle parole chiave adatte al tuo brand e al tuo progetto.
Sei nel posto giusto! Presentaci il tuo progetto e potremo decidere insieme quali contenuti prediligere e la linea generale da seguire in base al tuo target. Ti presenteremo un piano di scrittura su misura per te e ti terremo in aggiornamento durante tutte le fasi del processo creativo.
Contenuti studiati e progettati su misura per te permetteranno al tuo brand e alla tua idea di essere maggiormente visibili sui motori di ricerca. Avere contenuti di qualità migliorerà, inoltre, l’immagine che vuoi trasmettere e i risultati si vedranno anche nel lungo periodo.
Certo, possiamo aiutarti nella scelta dei contenuti a partire dalla tua idea. Ne possiamo parlare con te e stilare poi un piano di sviluppo e un progetto creativo, che definiremo insieme. Scrivici subito!
Attraverso la transcreation (translation + creation), si compie un processo di traduzione creativa, adattando culturalmente, oltre che linguisticamente, il contenuto a disposizione. La transcreation è molto importante in ambito marketing, per esempio, poiché permette di indirizzare al meglio il messaggio da trasmettere in un’altra lingua e, soprattutto, a un’altra cultura.
Comunicando un messaggio è importante che questo sia corretto e anche grammaticalmente e sintatticamente equilibrato. Per questo, è fondamentale controllare la traduzione o l’eventuale testo monolingue a disposizione. Scopri i nostri servizi di revisione testi!
Sì! Per le nostre traduzioni, effettuiamo sempre la revisione affidandola all’altro collega. Ci prendiamo solitamente un giorno per la sola revisione del lavoro svolto e questo servizio è incluso nel preventivo della traduzione.
Certo. Effettuiamo la revisione di traduzioni fornite dal cliente confrontando il testo originale, di soli testi tradotti, di testi monolingui in italiano o di traduzioni effettuate con l’utilizzo della Machine Translation (MTPE).
Vuoi qualche informazione in più sui nostri servizi? Cercheremo di chiarire i tuoi dubbi!
Vuoi qualche informazione in più sui nostri servizi?
Cercheremo di chiarire i tuoi dubbi!
Valorizziamo le tue idee con traduzioni e SEO copywriting in italiano, trasformiamo in parole quello che vuoi comunicare e trasmettere.